Ako ste ovog vikenda u Zagrebu, svakako navratite do Trga Petra Preradovića, popularnog Cvjetnog trga. Ionako ćete tamo vjerojatno na kavu, a ove subote naći ćete i nešto više – poeziju. (For this article in English – click here!)

trg petra preradovica

U 12 sati (subota, 17. ožujka 2018.), tamo možete pronaći i mene, s obzirom na to da ću s jednim kolegom krenuti u u nešto drukčiju turističku šetnju, obilazak trga i okolnih ulica sa svim zainteresiranima. Šetnja će biti na hrvatskom jeziku, ali, naravno, ako imate nekog prijatelja-stranca zainteresiranog za poeziju, rado ću nakon šetnje od otprilike 45 minuta reći nekoliko riječi i na engleskom/francuskom/portugalskom/pantomimom.

IMG_20180315_124220076(Izgledam umorno na ovoj fotografiji. Da budem iskren, ovo je bio moj deseti pokušaj da u isti kadar ubacim sebe, Petra Preradovića i zagrebačku srpsku pravoslavnu crkvu – Sabornu crkvu Preobraženja Gospodnjeg. Konačno sam uspio tako da mi na kraju nije ni najmanje stalo do toga kako ja izgledam.)

Posebna je prigoda – obilježavamo 200. obljetnicu rođenja Petra Preradovića, jednog od najvažnijih hrvatskih romantičarskih pjesnika, a po kojem je trg i dobio ime (ako niste primijetili njegov spomenik u samom središtu trgu). Preradović je bio dio Ilirskog pokreta, političko-kulturne kampanje 19. stoljeća koja je na neki način obilježila i današnju hrvatsku kulturu, ali bez imalo razmišljanja mogu reći da je ovaj pjesnik pomalo zaboravljen. Čita ga se nešto u školi i to je to… Nije to njegov problem, ni najmanje, poezija općenito je nekako zaboravljena u ovom našem modernom svijetu.

IMG_20180315_123942597_HDR

Preradović je rođen 19. ožujka 1818. u Grabrovnici, blizu Pitomače, svega dva sata vožnje od Zagreba. Bio je vojni general, prevoditelj, ali prije svega – pjesnik. U njegovim pjesmama posebno je prisutan patriotizam, ljubav prema domovini, uvijek s određenom melankolijom i tugom.

Preradovic_Petar.jpg

Ne želim u ovom “postu” previše pisati o kulturno-povijesnim detaljima, ali ukratko: u 19. stoljeću, Hrvatska je bila dio Habsburške (Austrougarske) monarhije. Njemački i mađarski jezik, odnosno austrijska i mađarska kultura su bile izrazito utjecajne, u čitavom carstvu, a Ilirski pokret je na neki način htio oživjeti, “preporoditi” hrvatski narodni, politički, kulturni i jezični identitet. “Potraga za patriotizmom” je bila česta tema u ovom razdoblju.

Kako je ovo ipak blog-platforma, gdje ima mnogo putnika i pisaca o putovanjima, želim ovaj petak samo završiti jednim dijelom Preradovićeve pjesme “Putnik”. Tužna pjesma o muškarcu koji napušta svoj dom, pokušava ga pronaći negdje drugdje i shvaća da ima samo jedan dom i domovinu.

Preradović nije puno prevođen te sam jako sretan što sam pronašao ovaj engleski prijevod “Putnika”. Prevoditelji su Barry Hajdinjak i Gordon Biok. Prevođenje poezije je iznimno težak posao te želim pothvat ovih prevoditelja podijeliti i ovdje. Jest da je Preradović vezan za Hrvatsku, ali svevremenske teme bi možda mogle biti zanimljive i vašim prijateljima iz drugih zemalja. Dobra prilika za čitanje poezije i upoznavanje s našom poviješću. Čitav prijevod možete pronaći ovdje!.

Snimka zaslona (6).png

Ovo je prvi put da objavljujem članak na hrvatskom jeziku. Nekako sam poslovno orijentiran na klijente iz inozemstva, a ovaj blog je ipak samo dodatak mom poslu. Nastojat ću svakako u budućnosti objavljivati više i na našem divnom jeziku.

Za sada – do kraja ožujka, svaki petak na engleskom jedna priča o Hrvatskoj te možda još pokoji članak. U travnju krećem s putovanjima pa neću moći redovno biti prisutan ovdje. Razgledajte, pročitajte prethodne članke, komentirajte… Ako želite dobivati obavijesti na vaš mail o novim člancima, pronaći ćete negdje na vrhu stranice “Follow by email”. Ako ste također blogger na WordPressu, ima negdje i gumb “Follow”. A možete me pronaći i na društvenim mrežama:

Instagram – rilaks.zagrebguide

Facebook page – Rilak’s Zagreb Guide

Twitter – rilaksZGguide

petar